
Книга о магии коренных народов британских островов. Образцовая, классическая фэнтази в духе “Короля былого и грядущего”. Читатели, сведущие в кельтской мифологии и мифологии островов – получат удовольствие вдвойне, ибо автор, избегая прямых упоминаний об эльфах и фэйри, вообще избегая мифологической терминологии, рисует поразительной силы и красоты, поразительной таинственности и мистичности картины Иного мира, Их мира.
Мастерское смешение реального и потустороннего (смешать, но не взбалтывать), лаконичный, точный (отточенный) язык, описания характеров, образов, обстановки – в двух-трех фразах.
Два-три предложения вроде бы о посторонних вещах – и вот как на ладони вся подоплека отношений героев:
Знакомство миссис Бренди со Стивеном Блеком началось тогда, когда сэр Уолтер (хозяин Блека) унаследовал долги своего деда, а миссис Бренди – дело своего мужа (лавочник, дававший в долг Уолтеру). Каждую неделю Стивен Блек приходил в лавку с гинеей-двумя в уплату долга. Тем не менее миссис Бренди, как ни странно, часто отказывалась принять деньги.
– Ах, мистер Блек! – вздыхала она. – Умоляю, заберите деньги. Уверена, сэр Уолтер сейчас находится в более стесненных обстоятельствах, чем я. Последнюю неделю дела в лавке шли исключительно удачно! У нас в продаже появился шоколад карак. Покупатели так добры, что утверждают: больше в Лондоне нигде такого нет! Ни по аромату, ни по густоте. Люди стекаются к нам со всего города. Не хотите ли чашечку, мистер Блек?
Миссис Бренди приносила симпатичный сине-белый фарфоровый кувшинчик, наливала чашку и с беспокойством спрашивала, понравился ли шоколад мистеру Блеку. Несмотря на то, что люди приходили за шоколадом со всего Лондона, миссис Бренди начинала верить в его превосходное качество только после того, как узнавала мнение мистера Блека.
Ну не настоящая ли это магия??!
А потрясающая и хватающая за душу атмосферность? Чего стоит одно только описание того, как постепенно человек оказывается вовлечен в потусторонний мир – сначала вошел в непонятно откуда взявшуюся дверь, которая вела в комнату, которой здесь никогда не было, потом поговорил с человеком, который вовсе не человек, принял приглашение на бал, который никто не устраивал, потанцевал с дамой, которая на самом деле давно умерла, и все – вот он уже идет по улице, где прохожие превращаются в сов, а сквозь тротуар прорастает древний волшебный лес! Смутное ожидание, тоска, тревога, ощущение неизбежности, чего-то зловещего, неподвластного ни пониманию, ни влиянию, выходящее из-под юрисдикции законов физики – весь спектр чувств и эмоций Пандоры, открывшей запретный сосуд. Шикарные, словом, ощущения =0))) эмоциональный пир!
Дамы и господа, автор – настоящий Маэстро! =0)
Образчики слога и стиля:
– На ней было платье цвета грозы, полумрака и ливня.
– Зимние сумерки стерли силуэты людей и домов.
– Этот отчетливый шепот перекрывал голоса и смех посетителей, Стивену показалось, что он идет от камней, железа и латуни. Шепот спускался с высоты тысяч футов, сводил с ума и способен был раскрошить драгоценные камни в пыль.
– Владелец решил, что мрачная репутация пойдет заведению на пользу, и не стал чинить стены и крышу. Он ограничился тем, что замазал щели и забил дыры досками. Теперь пивная выглядела как замотанный бинтами, заклеенный пластырем драчун.
– Шотландец по происхождению, мистер Байли был самым известным практикующим врачом в Лондоне. Он написал множество книг с учеными названиями и числился лейб-медиком короля.
– Если вы впервые женитесь в сорок два года, то обнаруживаете, что окружающие лучше вас разбираются в ваших семейных делах.
– Наступило молчание. Тикали часы, в камине трещал уголь.
– Однако сам дом лежал в руинах уже более столетия и сейчас в нем было столько же бузины и шиповника, сколько серебристого известняка, столько же летнего ветра, сколько железа и дерева.
– Фигуры на гобеленах двигались и разговаривали между собой, к тому же не все зеркала отражали то, что находилось в комнате, некоторые показывали совершенно иные места.
